這3個版本的教材都出現過“斯人”
更新時間:2025-05-19 11:53:21發布時間:2022-10-29 16:54:04
多方調查后發現,至少在北京出版社2019年出版的義務教育教科書《語文》(九年級下冊)、冀教版小學語文教材(五年級下冊)和武漢大學出版社出版的《大學語文》中,都曾出現過“斯人”的版本。
一、從小到大都學錯了 三本教材中都有“斯人”其實,“斯”和“是”這兩個字,都表示“這”的意思,兩個字的用法和意思本來就非常接近,因此也容易發生混用。
天目新聞記者在檢索資料后發現,真有網友曬出了一些“斯人”版本的教材。
一位北京的網友翻閱了自家孩子2019年上初中時的語文課本,發現里面赫然寫著“天將降大任于斯人也”。
這篇文章被收錄在北京出版社2019年出版的義務教育教科書《語文》(九年級下冊)的《古文三則》。這位網友告訴天目新聞記者:“這是我家孩子上中學的時候用的書,2019年在用。”
天目新聞記者隨即在中國國家版本館中搜索此書的ISBN(書號),確實找到了這本教材。搜索結果顯示,此書出版于2019年1月。
還有網友在武漢大學出版社出版的《大學語文》教材中找到了“斯人也”的字樣。
此外,冀教版小學五年級下冊語文教材第85頁的引用中也出現了“斯人也”版本。
二、“斯人”版為何流行可能有語義學、傳播學、心理學多種原因。
在身邊做一個簡單的調查,10個人中有九個說自己以為“斯人”是對的。為何“斯人”版更流行?這可能要從語義學、傳播學、心理學等等方面來找原因。
浙江古籍出版社資深編輯路偉從大眾“口口相傳”特性的角度,提供了一種解惑思路。
他告訴記者,“是”作為“這”的意思在現代漢語中已經很少用了,因此人們可能對這種用法相對陌生一些:“發生誤傳也可能是因為,在一些地方的方言中,平翹舌音發音不標準,因此在口口相傳中將翹舌音‘是’發成了更快、更好發音的平舌音‘斯’。”
教育部統編中小學語文教科書總主編、北京大學中文系教授溫儒敏的看法也比較接近。
他此前曾發微博表示,大家讀作“斯人”可能是因為這個詞在許多名詩名篇中出現過,并且生活中“斯人已逝”這些常用的表達使我們對“斯人”這個詞較為熟悉,也感覺更有“文氣”,所以讀作“斯人”。